Ecologismo y ‘la izquierda’, un nuevo artículo

Ecologismo y ‘la izquierda’, un nuevo artículo en Grand Place, nueva revista de pensamiento y cultura publicada por la Fundación Mario Onaindia. Aquí un nota de El País sobre el lanzamiento de la revista.

Asi comienza:

Ecologismo y ‘la izquierda’

Por Miren Gutiérrez

A pesar de las horas bajas que está pasando el ecologismo a causa de la crisis por percibirse como un lujo que no nos podemos permitir, en verdad se trata de una corriente tan aceptada en el discurso político que ha entrado incluso en las escuelas de pensamiento más rancias. Políticos de todos los colores han aceptado, al menos de boquilla, que la sociedad y sus estructuras no existen al margen de la naturaleza, sino como partes de ella. La cacería de elefantes en Botsuana no es ya un pasatiempo bien visto y expresiones como ´especies´, ´biodiversidad´ y ´cambio climático´ trufan la oratoria de los dirigentes más retrógrados.

Esta aparente integración de los movimientos, ideas y asuntos medioambientales en el discurso político hizo que algunos –como en el teórico holandés de la Universidad de Randboud Marcel Wissenbug—  se preguntaran si acaso haya dejado de existir una razón de ser para el ambientalismo como una corriente separada de otras hoy en día. En su libro Liberal Democracy and Environmentalism. Wissenbug examinaba si la normativa de la democracia liberal había absorbido las ideas fundamentales del ecologismo y si sus instituciones las habían incorporado. Y si así fuera, para qué insistir en algo que ya es, como se dice en inglés, parte del mainstream, de la ideología dominante.

Para mí, este es un debate teórico alejado de la realidad. Aunque haya pasado ya una década desde la publicación de este libro, ni la política ha absorbido el ecologismo de verdad ni mucho menos se han integrado sus ideas en las instituciones y sus normas, a excepción de algunos casos locales, aislados y ligados a las comunidades. En ningún país.

Zero poverty… think again

Zero Poverty

You probably think climate change has nothing to do with you. You are wrong. Overall, the impacts of climate change in various areas are deep and broad. In 2015, the world has a chance to get it right. Carrying on as we are holds enormous risks, so climate change must be central to the efforts to end poverty, however complicated this is. Negotiations are beginning as we speak. It would be unfair to deal with climate change without considering the people, but to face development without considering climate change is foolish.

This discussion is the focal point for a recent report published by the Overseas Development Institute (ODI). In it, we review more than one hundred scientific publications to determine what science is saying about the impacts of climate change on things like food security, agriculture, access to energy, access to water and sanitation, health, poverty reduction and education.

 

Reflexiones sobre una comunicación que transforma

Ya está disponible Reflexiones sobre una comunicación que transforma, publicado por la Universidad Internacional Meméndez Pelayo e Inter Press Service, que incluye un artículo mío titulado “De la acción al activismo”.

Esta publicación recoge algunas de las reflexiones de los encuentros Comunicación y Desarrollo: nuevos escenarios (2011) y Comunicación para el cambio social (2012), cuarto y quinto de una serie de reuniones organizadas por la agencia de noticias IPS en la UIMP. Tomo de la introducción: “Constituidos como espacios de reflexión e intercambio continuo, tuvieron siempre el foco puesto en una comunicación que aboga por sociedades menos desiguales y más participativas. Si en los primeros Encuentros se buscó coherencia y la identificación de inconsistencias en las políticas de comunicación del desarrollo, y después se reflexionó acerca del impacto de los avances tecnológicos, en 2011 el desafío fue analizar los nuevos escenarios a los que se enfrentaba la comunicación para el desarrollo, tras las revelaciones de Wikileaks o el incremento de las relaciones de cooperación Sur-Sur. “

Algo cambia, al menos en los discursos

Algo está cambiando cuando una revista como Bloomberg/Business Week consagra tres artículos a temas medioambientales bastante espinosos y con una perspectiva progresista.

A la desaparición por la subida del nivel de los océanos de islas del Pacífico como Kiribati dedica nada menos que su portada y otras doce páginas de su versión en papel. Kiribati tiene una población de 103.000 habitantes.

“En los últimos 20 años –dice Bloomberg—, los océanos del plantea se han elevado mucho más rápidamente que en ningún otro momento de la historia. Kiribati pronto será anegada por el agua, y su gente no tendrá dónde ir”, dice el artículo. Impresiona el mapa incluido en el artículo, que muestra el área del Pacífico donde se sitúan estas islas como la que ha experimentado una mayor elevación del nivel del mar. La portada de la revista, que se dedica enteramente al tema, anuncia: “Este entero país está a punto de ser borrado del mapa a causa del cambio climático. No será el único”.

El otro artículo habla de “los vegetales más aterradores de todos”, es decir, los cultivos llamados mutantes.

Y el tercero aborda la locura de Canadá, donde se planea construir lagos artificiales con el agua tóxica sobrante de la extracción de petróleo “no convencional” de arenas bituminosas.  “Estamos jugando a la ruleta rusa con un importante ecosistema. No va a crecer nada en esa sopa de elementos tóxico”, concluye un profesor de la Universidad de Alberta citado por la revista.

Parece que el discurso está cambiando. A ver si los políticos se enteran.

Varsovia: ´We will always have Paris…´

Con una política de mínimos, Australia, Japón y Canadá rebajando sus objetivos de reducción de emisiones y el portazo por parte de las naciones en desarrollo y las organizaciones, la cumbre de Naciones Unidas en Varsovia ha dejado apenas la puerta entornada para Lima el año que viene y para la decisiva cumbre de París, en 2015. Esperemos que haya más sensatez entonces.

Los países convocados en Varsovia llegaron a un acuerdo para marcar objetivos de recorte de emisiones a partir de 2020, que salvaba la cara en el último minuto.

Christiana Figueres

En Varsovia reinó la división entre países desarrollados y en desarrollo, que ya no se dejan vapulear por los primeros. Como dijo Christiana Figueres –Secretaria Ejecutiva de la Convención Marco de Naciones Unidas sobre el Cambio Climático— cada vez estamos viendo más fenómenos climáticos y más intensos, y los pobres y vulnerables están ya pagando el precio. Figueres mandó a casa a los gobiernos para que ´hagan los deberes´ antes de la cumbre del clima de París.

Como todo el mundo sabe (aunque no haya captado las portadas de los diarios en castellano), en 2015 caduca el Protocolo de Kioto de 1997 –por el que los países desarrollados están obligados a recortar sus emisiones de gases de efecto invernadero.

En Varsovia, Estados Unidos propuso que se borre esa línea que divide a unos y a otros. Pero se opone a ello el Grupo de Países Afines en Cambio Climático (conocido por sus siglas en inglés LMDC), que incluye a naciones ricas en petróleo como Venezuela, Arabia Saudita, Bolivia y Malasia, otras que tienen grandes depósitos de carbón o son muy dependientes de los combustibles fósiles como China e India, y otros países como Cuba, Nicaragua, Ecuador, Tailandia, Egipto, Pakistán, Filipinas, República Democrática del Congo y Mali. Este grupo, que se creó en 2012 y es cada vez más influente, desea que permanezca la estricta diferencia entre naciones desarrolladas y en desarrollo, y argumenta que la responsabilidad histórica del cambio climático cae del lado de las primeras.

Sigue leyendo en…

Vientos de infortunio: El adverso efecto de los desastres ´naturales´ en el desarrollo

Hay consenso: estar preparado es cuestión de vida o muerte cuando golpea un desastre ‘natural’. Se ha visto en la práctica esta semana en Gran Bretaña, Holanda y Francia, donde una tormenta con vientos huracanados de 160 kilómetros por hora (la peor en una década) ha causado ´sólo´ cinco muertos.

Miren Gutiérrez* 31 octubre, 2013
Hay consenso: estar preparado es cuestión de vida o muerte cuando golpea un desastre ‘natural’. Se ha visto en la práctica esta semana en Gran Bretaña, Holanda y Francia, donde una tormenta con vientos huracanados de 160 kilómetros por hora (la peor en una década) ha causado ´sólo´ cinco muertos.

- See more at: http://www.efeverde.com/blog/blog/vientos-de-infortunio-el-adverso-efecto-de-los-desastres-%c2%b4naturales%c2%b4-en-el-desarrollo-por-miren-gutierrez/#sthash.PtitYQnH.dpuf

Vientos de desgracia

Vientos huracanados en Londres esta semana. Ciclones hace dos semanas en la India… Las noticias parecen confirmar que cada vez hay más fenómenos climáticos y estos son más intensos. Esto son muy malas noticias para aquellas personas que no estén preparadas.

La tormenta –con vientos de más de 80 kilómetros por hora— que ha golpeado hoy el sureste de Gran Bretaña es la peor en años. Esta mañana, el metro en Londres era un caos, con servicios suspendidos o retrasados, y masas aborregadas (entre las que me incluyo) metidas a presión en los vagones. Peor, dos personas han muerto.

En Odisha, India, menos de 40 murieron tras el paso de un ciclón hace dos semanas. Aunque no lo parezca, éstas son buenas noticias. Una tormenta similar dejó en 1999 unos 10,000 muertos en ese mismo área.

Y precisamente esto confirma lo que un reciente informe del Overseas Development Insitute indica que el clima extremo vinculado con el cambio climático es cada vez más frecuente y en el futuro causará mayores desastres. Y que estos desastres, especialmente aquellos ligados a las sequías, podrían ser la causa más importante de empobrecimiento, cancelando el progreso alcanzado en la reducción de la pobreza.

Africa men walking

 

De acuerdo con el informe, hasta 325 millones de personas extremadamente pobres vivirán en los 49 países más propensos a sufrir desastres ‘naturales’ en 2030, la mayor parte de ellos en el sur de Asia y el África subsahariana.

Los 11 países con más riesgo de sufrir pobreza inducida por desastres son Bangladesh, República Democrática del Congo, Etiopía, Kenia, Madagascar, Nepal, Nigeria, Paquistán, Sudán del Sur y Uganda.

Por tanto, los objetivos de desarrollo post-2015 (que se están negociando ahora) deberían incluir metas centradas en afrontar los desastres ‘naturales’ y el cambio climático, y reconocer la amenaza que éstos significan para alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza extrema para 2030.

El informe ha tenido gran repercusión, y capto la atención de la  BBC y de otros medios. En un comentario publicado por el diario indio Tehelka, argumentaba además que, una vez pasada la emergencia,  se debe prestar atención no sólo a salvar vidas y proteger infraestructuras, sino también a proteger los medios de vida de las personas.

Disaster management needs to include safeguarding livelihoods as well

Being prepared is much more than saving lives, says a report by the Overseas Development Institute, which calls for access to social safety nets, resilient infrastructure and a focus on the poorest to cushion the long term impacts of catastrophes

Read an article published  by Tehelka.com

There is consensus that this time round local authorities and national agencies were better prepared for the impact of . But being prepared is much more than saving lives, as confirmed by a new Overseas Development Institute (ODI) report, which calls for access to social safety nets, resilient infrastructure and a focus on the poorest to cushion the long term impacts of catastrophes.

In fact, a series of factors – both fortuitous and deliberate – conspired to produce a relatively low death toll in following . After the catastrophic super-cyclone of 1999 which killed more than 10,000 people in the same state, shelters had been built, an effective early warning system had been put in place that allowed for the mass evacuation of almost 1 million people, and the storm surge was several meters lower than in 1999.

However, disaster risk preparedness and management seems to be key when disasters strike. The ODI report highlights how, for example in 2008, Cyclone Nargis killed 138,000 people in Myanmar, while in the Caribbean and US a storm of similar strength, Hurricane Gustav, killed 153. The difference was disaster risk preparedness and management.

So for , does it mean they can relax now? The answer is an obvious “no”.  The same report points at the need to direct efforts towards both saving lives as well as livelihoods. There is the immediate need to protect lives, but in the long term, it is also about people’s futures.

Indeed for dwellers, this crisis is far from over: much has been lost and there are no guarantees about the future. According to Business Insurance, “crop losses arising from Cyclone Phailin… have been estimated at 23 billion Indian rupees ($376.7 million).” The same source points to a cyclone-related “loss to power infrastructure” estimated at “around INR 10 billion ($163.8 million).” Hundreds are reported to have lost their livelihoods and their homes. The BBC reported damages to power and communication lines, road and rail links, and “an estimated 5,000 sq km of mostly paddy crops” destroyed.

The geography of poverty, disasters and climate extremes in 2030 examines the relationship between disasters and poverty. Combining climate and poverty projections, it looks at the overlaps for 2030 and concludes that, “without concerted action, up to 325 million extremely poor people could be living in the 49 countries most exposed to the full range of natural hazards and climate extremes in 2030.”

India represents a special case in ODI’s report. “It has the highest number of people who are still likely to be living in poverty in 2030 and experiencing some of the highest exposure to hazards, yet does have the central capacity to manage disaster risk… Given its size, India needs to be treated as a cluster of separate sub-national entities, with some states causing considerable concern, including Assam, Madhya Pradesh, , Uttar Pradesh and West Bengal.”

The study concludes that disaster risk management efforts are being directed in many cases to just protecting high-value assets and to saving lives, rather than also protecting livelihoods, and that needs to change if we want long term results in poverty reduction.

So let’s be prepared for the next storm, but make sure that being prepared includes investing in people’s ability to make a living, be resilient and avoid having to rebuild at all.

The author is Climate and Environment Programme Communications Manager, Overseas Development Institute

Fragmento en tesis sobre traduccion periodistica de Roberta Botta

Il ruolo delle agenzie di stampa internazionali e dei corrispondenti Nel mondo della stampa, un ruolo molto importante lo hanno le agenzie di informazione, siano esse nazionali, come ANSA, o internazionali come IPS (Inter press Service). Per i traduttori con la passione per il giornalismo, è uno dei migliori sbocchi professionali, come dimostra l’intervista a Miren Gutiérrez, Editor-in-Chief dal 2003 al 2009, di IPS.

Gli articoli sono scritti in tre lingue principalmente, inglese, spagnolo e francese. L’agenzia ha diverse sedi in tutto il mondo, e le notizie vengono tradotte in sedici lingue, tra cui l’arabo, l’italiano, il tedesco, il giapponese, il cinese ma anche il Dari e il Pashto.

Dice Miren Gutierréz e continua raccontando il vero e proprio processo traduttivo che coinvolge anche 420 corrispondenti in 330 luoghi sparsi in 150 paesi. “Il compito dei nostri traduttori, è quello di scegliere e selezionare le notizie, tradurle e adattarle al nuovo pubblico, aggiungendo, se ce n’è bisogno informazioni contestuali”.

IPS ha una mission di informazione globale, e tiene molto al fatto che questa sia adattata ad ogni tipo di pubblico, “noi proviamo ad essere sempre aggiornati sulle variazioni che le lingue subiscono, per questo adattiamo l’inglese in base al pubblico che dovrà fruire della traduzione, per uno statunitense il suo inglese è diverso da quello britannico!”

La figura del corrispondente estero è molto importante in questo tipo di attività, per quanto riguarda l’Italia, potrebbe essere quello che l’autotraduttore è per l’ambito letterario. Infatti, il corrispondente italiano, selezionerà le notizie nazionali più importanti e le tradurrà in inglese dando all’articolo un punto di vista globale. È da notare come i traduttori siano una parte fondamentale per le agenzie di stampa internazionali, tant’è che “i traduttori delle lingue principali (inglese, francese e spagnolo) fanno parte dell’esecutivo della redazione, e prendono decisioni in tutti i campi, durante periodiche riunioni” svela Miren Gutiérrez.

La parte più interessante e curiosa è che, diversamente da un traduttore giornalistico di quotidiani e riviste, il rapporto tra autore e traduttore qui è quasi routine. Incoraggiamo questo rapporto per chiarire dubbi e confermare citazioni, ma anche, per una questione di stile, per mantenere cioè le caratteristiche dell’autore originale. Inoltre, e molto spesso, i nostri traduttori e corrispondenti, sono loro stessi giornalisti che danno informazioni aggiuntive per far comprendere al lettore tutte le sfumature della notizia.